Egyiptomból való visszatérésem után én lettem a szultán kedvence, nyakra-főre elhalmozott kegyeivel. Végül már élni sem tudott nélkülem, így állandó ebéd- és vacsoravendége lettem. Elárulhatom nektek, hogy a török császár konyhája a világ valamennyi fejedelmének konyháját felülmúlja.
"Én a vízre úgy haragszom,amíg élek, meg nem iszom,árkot mosson, malmot hajtson,csak a torkomra ne jusson."
2012. szeptember 10., hétfő
Münchhausen vidám kalandjai
Egyiptomból való visszatérésem után én lettem a szultán kedvence, nyakra-főre elhalmozott kegyeivel. Végül már élni sem tudott nélkülem, így állandó ebéd- és vacsoravendége lettem. Elárulhatom nektek, hogy a török császár konyhája a világ valamennyi fejedelmének konyháját felülmúlja.
2012. július 22., vasárnap
Hogyan is kezdjük el
2012. június 20., szerda
Liba orra
Változtasd borrá, borrá a Tiszát
Ha a Tisza a borból volna,
A szívemnek semmi gondja se volna
Bort ittam én, boros, boros vagyok
Hazamenni mennék, de nem tudok
Aki tudja miért nem mondja
Merre van az ország útja? Csuhajja!
Azt mondják, hogy boros, boros vagyok
Hogy a bortól, bortól ingadozok
A nádszál is ingadozik
Pedig az csak vizet iszik csuhajja!
Azt mondják hogy részeg, részeg vagyok
Mert én mindig olyan veres vagyok
Veres a libának orra
Pedig sose mártja borba csuhajja!
Szék
2012. június 14., csütörtök
csak könnyedén
- Megisszuk! - vágott közbe a herceg.
- Nem, herceg - folytatta az ínyenc - előbb beszélünk róla"
2012. május 1., kedd
2012. április 6., péntek
Fehér Béla: Kossuthkifli (részlet)
- Háromszor ihatnék a magyar! - hajolt az asztal fölé, s hagymaszagú lehelete fátylat vont a hölgyekre. - Ha jókedvű, ha rosszkedvű, és amikor ihatnék, mert száraz a nyelve töve! És mit ihatnék? Bizony csak bort. De miért? Mert három édes van az életében, az anyatej, a szerelem és a bor. Hozhatom?
2012. március 24., szombat
2012. március 14., szerda
Málik Roland: Tizenkét pohár
Van, aki Egyiptomban, és van,
Aki a kocsma padlatán.
Első pohár: Ne igyál!- de ha iszol,
Olyan helyre menj, ahol
Az ital, amit magadhoz veszel,
Nem lőre, vagy kavarék,
Mert ha olyan helyre mégy,
Ahol az ital, amit magadhoz
Veszel, lőre, vagy kavarék,
Másnap igen fog fájni a te fejed,
És az nem jó.
Második pohár: Ne igyál!- de ha iszol,
Olyan helyre menj, ahol
A csapos nem a te ismerősöd,
Mert ha olyan helyre mégy,
Ahol a csapos a te ismerősöd,
Előbb vagy utóbb hitelért
Folyamodol, és az nem jó.
Harmadik pohár: Ne igyál!- de ha iszol,
Olyan helyre menj, ahol
Jámbor emberek ülnek, ahol te
Jobb magadnak megmaradsz,
És perbe mással nem kerülsz,
Mert ha olyan helyre mégy,
Ahol mással perbe kerülsz,
A te tarsolyod fogja bánni,
És az megintcsak nem jó.
Negyedik pohár: Ne igyál!- de ha iszol,
Olyan helyre menj, ahol
Nem találkozhatol némberrel,
Akivel együtt iszol, és aki
Később a te társad leszen,
Mert ha olyan helyre mégy,
Ahol némberrel találkozol,
Akivel együtt iszol, és aki
Később a te társad leszen,
Előbb vagy utóbb azt te
Keservesen meg fogod bánni.
Ötödik pohár: Ne igyál!- de ha iszol,
Olyan helyre menj, ahol
Nem találkozhatol némberrel,
Aki a te társad volt annakelőtte,
Mert ha olyan helyre mégy,
Ahol némberrel találkozol, aki
Annakelőtte a te társad volt, az
Új emberrel fog ottan ülni,
És tusakodni fog erősen a te szíved,
És az nem jó.
Hatodik pohár: Ne igyál!- de ha iszol,
Olyan helyre menj, ahol
Nem találkozhatol a te
Barátaiddal, ismerőseiddel,
Mert ha olyan helyre mégy,
Ahol te a jó ismerőseiddel
Találkozol, előbb vagy utóbb,
Hiszed vagy nem
Elsötétül irányukban a te szíved.
Hetedik pohár: Ne igyál!- de ha iszol,
Olyan helyre menj, ahol
Az ördög magában nem ül,
Mert ha olyan helyre mégy,
Ahol az ördög az asztalnál
Maga ül mint napra éj
Következik, hogy az veled
Előbb vagy utóbb beszédbe
Elegyedik,
Vagy ha nem ő veled, hát te
Ővele, és az onnantól kezdve
Igen nem jó.
Nyolcadik pohár: Ne igyál!- de ha iszol,
Olyan helyre menj, ahol
Nincs kert, aminek közelében
Úgy vagy, mint
A jázminok és rózsák között
A hajdani kertben,
Mert ha olyan helyre mégy,
Ahol kert van, s aminek
Közelében úgy érzel, mint
A jázminok és rózsák között
Hajdan a kertben,
Szívben és lélekben elgyöngülsz,
És mint őszre tél következik, hogy
Hosszú ivásra adod a fejed és az
Keserű pohár.
Kilencedik pohár: Ne igyál!- de ha iszol,
Olyan helyre menj, ahol
Az ördöggel nem cimborálhatsz,
Vele szövetséget nem köthetsz,
Mert ha olyan helyre mégy,
Ahol vele cimborálsz, és
Vele szövetséget kötsz,
Előbb vagy utóbb sóvárogni fog
A te szíved, és mert ember
A sóvárgást nem szenvedheti
Mint életre halál következik,
Hogy el fogod cserélni vele
A te szíved, és az halál.
tizedik pohár: ne igyál!- de ha iszol,
olyan helyre menj, ahol
karnyújtásra van az állomás,
mert ha olyan helyre mégy,
ahol az állomás karnyújtásra van,
álmatag és fátyolos ivásod
ködfelszálltában
újra hallva és újra szimatolva,
újra látva és újra tapintva,
és újra ízlelve a hajdani kertet,
a kihúzó vonatra egyszer,
még utolszor fekapaszkodhatsz,
kajtatni egy kertet, ami nincs sehol.
és az egy időre jó.
tizenegyedik pohár: tudod mit? igyál!- de ha nem iszol,
olyan helyre menj, ami
tenéked kedves,
olyan italt igyál, ami
tenéked jó,
azzal beszélj, akivel
kedved tartja,
mert igyál, vagy ne igyál,
bizony unalom fenyeget tégedet,
igyál, vagy ne igyál, törekedjél
magadat elfoglalni ebben-abban,
igyekezzél magadat elcsendesíteni
ebben-abban, mert bármi is van,
se innen, se onnan,
se amonnan, sehonnan,
valahogy semmi, sehogy se jó,
és mert minden itt és amott
igyál, vagy ne igyál,
örökre cél nélkül való.
tizenkettedik pohár: hát igyál!- de ha iszol,
és már homályos, lassú
esztendők sora óta iszol,
s egyszercsak ajkadba harapva
parancsolnál megálljt, s úgy tűnik,
folyik minden a maga jó medrében,
az első pohárt különösképp virágzáskor
ajkadhoz ne emeld, mert ha iszol,
és már homályos, lassú esztendők
sora óta iszol,
s egyszercsak ajkadba harapva
parancsolsz megálljt, s tűnik,
folyik minden a maga jó medrében,
s az első pohárt különösképp virágzáskor
ajkadhoz emeled,
akkor te elvesztél, barátom,
az a kikelet neked bekelet leszen,
a te ujjaidnak örökösen pohárra leszen
kívánkozása, már te számolni fogsz az itallal,
barátom, és az ember, aki annakelőtte,
már nem leszel te sohasem.
s mint napra éj,
mint őszre tél,
mint életre halál
következik,
hogy semmi sem következik,
hogy az a pohár az a némber,
sírig a pohár,
sírig a némber
volt az a pohár.
2012. március 12., hétfő
Tudod-ë, hogy szőllőből ës lëhet bort csinálni?
- Azt maga minek szëdi, néni?
- Bornak, lelkëm, bornak!
- Hát azt maga halotta-ë, hogy szőlőből ës lehet bort csinálni?
- Mondják, lelkëm, mondják!"
2012. március 6., kedd
2012. március 1., csütörtök
másik kedvenc
Málik Roland: Helyzetem az alkohollal
aki egy stamp seritől már kacagott
I.
Amíg egy ilyen helyen,
mint Miskolc-Tapolca,
nyárutón, őszelőn,
vagy -- ami ritkaságszámba megy --
spiccén az ősznek,
az ember kiülhet büfé elé,
mögé-mellé,
illő itallal lopni félóra nyugalmat,
most magának --
légy zöng,
mókus szalad,
a pincér udvarias,
levélke leszáll,
addig egy szavam nem lehet rád,
nagyvilág.
II.
Csodálom azt az embert,
aki vendélátóegységbe tér,
asztalhoz ül, s megiszik egy,
esetleg kettő,
de végső esetben is
három korsó sört, azután feláll,
és vidáman hazaballag.
(És ha bort ivott az istenadta,
őt a bora szelíd lámpással
még kapuig kíséri.)
Másnap üdén ébred,
nyújtózik, hogy
milyen jó volt
csevegni erről,
no meg arról,
és ha magában ült,
gondolatmenetét virágok szegélyezik.
Melegben élő, télen jégvirágok.
Friss és bő erővel teszi dolgát,
ami arra a napra néki adatott.
Én ezt nem tudom.
Az asztalhoz telepedésig a helyzet dettó,
de az első sör után -- merthogy a borra
nem vagyok méltó --
agyamba cikáz az ősi mondás,
ami apáról fiúra száll:
egy sör nem sör.
Két sör, három sör,
négy sör, öt sör.
Ez is megvan, még sincs este.
Hát pálinkát rendelek és rövidezek
hosszan.
Záróra után botorkálok utcán,
a fejemben, házam már
rám se néz ablakszemeivel.
Az én másnapom: más.
Az agyamban és a gyomromban
az italból más lesz:
foncsorozott szemüvegkeret,
tüskedrót-koszorú,
kidurrant gumilabda,
hasbarúgott felkiáltójel,
tetejére állított kecskebak,
mely mintha mindig ugrani készülne.
Szemeim helyén pirossal kipingált,
japán ping-pong labdák. Ezzel kezdj
valamit.
A tömegközlekedésben zavart vagyok,
nem tudom,
felszállhatok személyes tárgyaimmal?
Ha hozzámszólnak, berezelek,
támadástól tartok.
A nénik az utcán előre kitérnek, pedig
az egyiknek -- aki halott nagymamám
szakasztott mása -- nekiszegezném a kérdést:
„te vagy az, mama?”
III.
Ó, absztinens napok!
Minden gyászfehér!
Minden fehér!
És minden gyász!
Minden szoba,
minden utca,
fehér gyász!
Két deci kóla -- olyan
boldogtalanság-íze van.
Hol a sánta mámor?
Hol vannak mozgékony lényeim?
Ez cserbenhagyás!
Fehér csalás!
IV.
Az alkohol mostanság
különös hatással van rám.
Körülbelül a második kör
feléig vagyok jelen.
Másnap eddig a pontig emlékszem.
de előtte lüktető, sötétlila képek
engem meglátogatnak.
Például állok egy transzformátornál.
Fölötte a csillagos ég,
és a nagymamám.
-- Csókolom, mama. Na?
Aztán rohanó lovak.
De tényleg.
Mögöttük szekér.
És télen.
A túlhajszolt lovak:
az egyik Alkohol,
a másik Csillag.
A bakon én a nagymamámmal,
mögöttünk cigányok,
egy egész pereputty.
-- A lovak már ittak,
nyissatok még egy bort!
Ne te ne, Csillag!
Gyí-gyí, Alkohol!
Pusztuljon a józanság!
A megfésült élet!
Rikoltok én is,
mon seri nagymamám is,
és rikoltoznak a cigányok is,
így eljutunk akár a csillagokig!
Ez való nekem, ez a mi világunk!
Esküdjünk, hogy iszunk majd,
és mindig együtt leszünk!
V.
Ez lobog, így lobog a szemeim előtt
még akkor is, mikor kushadó kutyaként
ülök a Tháliában,
és arra a bizonyos életre gondolok.
2012. február 25., szombat
François Villon KÖNYÖRGŐ BALLADA...

KÖNYÖRGŐ BALLADA SZEGÉNY BORISSZA JEHAN COTART LELKÉÉRT
(Faludy György átköltésében)
Noé komám, szőlők s borkádak apja,
s Szilénusz, ki a mustot ápolod,
s te is Lót, ki felöntve a garatra
leányaidhoz vitt a mámorod,
amit még máma is szemedre hánynak -
figyeljetek rám, három jómadár:
a szajnamenti Párizsban vasárnap
mint hű keresztyén halt meg Jehan Cotart.
Ti fenn a mennyben, intsetek feléje,
ha majd fölért, az égi ablakon,
amúgy is rég várt egy parti pikére
veletek fenn az esti csillagon,
míg dús nedűt nyakalt a hegygaráton,
s megjárta mind a kocsmakerteket:
szegény borissza Jehan Cotart barátom,
ölelje át az Úr a lelkedet!
Derűsen, mély zsebében két üveggel,
és dús fején a hófehér süveggel,
és lágy szakálla balján húsz diákkal
úgy járt a kerti liljomok között,
mint ősz királyok flamand bibliákban.
De estharangra, ha az alkonyat
kék selymet szőtt a Pont au Changes alatt,
a csapszékbe futott, miként a nyúl.
S éjjel, ha két szeme keresztbe nézett,
Ánáxágórászt és Plátont idézett,
s aztán, mikor vállára ült a hold,
rég elfelejtett nótákat dúdolt.
Így jártuk hűs telekben s izzó nyáron
a pincéket s a kocsmakerteket:
szegény borissza Jehan Cotart barátom,
ölelje át az Úr a lelkedet!
Hány éjen át ültünk a Négy Majomban!
Nem élt a földön még jobb cimbora,
hegyek meg várak dőlhettek halomra,
de Jehan Cotart nem ingott meg soha.
S ha néhanap borába seprű tévedt,
vagy a burgundi karcos volt talán:
ölébe vette, mint Katót a béres,
a kocsmárost, s az istenvert borévet
görcsös botjával húzta el farán...
Szeptember tájt, Plátonjával kezében
szeliden baktatott szőlőhegyére,
s mondják, nem járt, csak sánta nők után -
és így élt hatvan kurta földi nyáron
s így élt meg hatvanegy rövid telet:
szegény borissza Jehan Cotart barátom,
ölelje át az Úr a lelkedet!
Midőn utólszor láttam szombat este,
ott ment a Place de Notre Dame-on át,
árnyéka az egész teret befedte,
s kezében fogta drága Plátonát;
ki tudja melyik csapszékhez kanyargott:
deres fején ezüstöt vert a hold,
s mikor megint kerestük estharangkor,
már senki sem sejtette, merre volt.
És akkor jött a pestis Cölln várából:
vagy harmincan látták sötét lovát,
amint egy rőt lovaggal éjféltájon
vágtatva jött a Rue Saint Jacques-en át.
Lólába átlátszott a csizmaszáron,
és két veres sarkantyút pengetett:
szegény borissza Jehan Cotart barátom,
ölelje át az Úr a lelkedet!
Barátai keresték még az éjjel
a kertek alján s a füzek között,
a bükkösben s az Elysées-i réten,
hol, mint a tejszín, hömpölygött a köd;
s reggel, hogy a fecskék a hídkorlátra
úgy ültek kéken, mint a hangjegyek,
akkor találtak csak rá Jehan Cotart-ra,
a Szajnánál a Pont au Change megett.
Arcán setét hollóként ült a pestis,
s halott kezében Plátont fogta még,
s oly szörnyű volt az arca, hogy napestig
a Szajnához csodára járt a nép.
Alkonyatkor jöttünk érte bús batáron,
s temettük el az Ile de Cygne megett:
szegény borissza Jehan Cotart barátom,
ölelje át az Úr a lelkedet!
Noé apám, ki ó-borokra buktál,
s Szilénusz, ki a mustot ápolod,
s te Lót komám, ki hajdan úgy berúgtál,
hogy lányaidhoz vitt a mámorod:
vigyázzatok reá, hogy el ne fogja
a strázsa fenn az égi silbakon,
rég vágyódott már egy parti tarokkra
veletek fenn az éji csillagon;
s fogadjátok jól: a Sorbonne rózsája,
s a hét művészet bölcs tanára volt -
s ha Isten nem néz, fenn a kiskocsmában,
melyen vörös cégérnek állt a hold;
az agg Pyrrhon s a tömpeorrú Pláton
örök nektárt koccintsanak veled:
szegény borissza Jehan Cotart barátom,
ölelje át az Úr a lelkedet!
a képek a www.horntip.com oldalról lettek letöltve és gif formátummá alakítva
2012. február 23., csütörtök
Omar Khajjám: RUBÁÍK (Weöres Sándor fordítása)

RUBÁÍK
(Weöres Sándor fordítása)
1.
Én bort iszom, s szokásom ellensége
rám szól: „A bort hagyd, mert hit ellensége.”
No ládd, az ellenség vérét kívánom,
én is tudom: bor a hit ellensége.
2.
Tegnap gerencsért láttam a bazárban,
friss agyagot gyúrt-gyömöszölt zugában,
és szólt az agyag földöntúli nyelven:
„Az voltam, mint te: bánj velem simábban.”
3.
Agyagból gyúrtál. Én tehetek róla?
Gyapotból fontál. Én tehetek róla?
Minden jót s rosszat, mely fakad belõlem,
fejembe raktál. Én tehetek róla?
4.
Ne hidd, hogy e világtól válni félek,
s hogy lelkemmel sötétbe szállni félek.
Mind nem riaszt, hisz elpusztulni: törvény.
Mert nem tudtam jó úton járni: félek.
5.
Bár alázattal a mecsetbe tértem,
én esküszöm, nem imádkozni tértem:
multkor egy szõnyeget elloptam onnan,
de már elnyûttem: egy újért betértem.
6.
Tudod, hogy életedbõl kirepülsz majd,
hogy titkok függönye mögé kerülsz majd.
Igyál, hisz nem tudod, honnan fakadtál,
vigadj, hisz nem tudod, hová merülsz majd.
7.
Bort inni és barátokkal vidulni
jobb, mint szemforgatón imába hullni.
Ha cédák s részegek pokolra jutnak,
senkinek sem fog a menny lángja gyúlni.
8.
Ha kocsmabortól részeglettem: lettem.
Ha pogány tûzimádó lettem: lettem.
S ha minden szent nyáj gyanakodva néz is,
én: én vagyok, s amilyen lettem: lettem.
9.
Szellõben veszti köntösét a rózsa,
pedig vidít fülemülét a rózsa.
Üljünk árnyába, hiszen annyiszor már
földbõl fakadt és földdé lett a rózsa.
10.
Siralom a szívnek, ha heve nincsen,
ha sóvárgása, gyötrõ tüze nincsen.
Szerelem nélkül záruló napodnál
eltékozoltabb nap részedre nincsen.
11.
Egy kézben Koránnal, másban pohárral,
hol hívõvel tartok, hol a pogánnyal.
Kék kristálygömb magába foglal engem:
sem hitetlennel, sem mohammedánnal.
12.
Ha testünkbõl a puszta lélek elszáll,
testünkre tégla-építményt kapunk már,
s a más testére épülõ halomhoz
haló-porunkkal hozzájárulunk már.
13.
Hal szól kacsához, félve, kocsonyázva:
„Majd egyszer száraz lesz a folyam ágya.”
Kacsa felel: „Ha én s te megsülünk már,
lehet tenger vagy a lég délibábja.”
14.
Nem kõvár a világ, csak sátor-tábor,
sivatagban, hol legfõbb kincs a mámor,
kínod hevét a bor levével oltsad,
míg arcodat föld nem takarja, jámbor.
15.
Magammal harcot vívok. Mit tehetnék?
Tettemért kínban rívok. Mit tehetnék?
Tán irgalmaddal ajándékozol majd,
mégis szégyentõl sírok. Mit tehetnék?
Forrás: Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
egyik kedvenc
2012. február 22., szerda
Rejtő Jenő: Csontbrigád (részlet)
A mellkasa alatt, a jobb oldalán, időnként szaggatott szúrást érez.
A máj...
Jól tudja, hogy ott valami kezdődik. Általában a máj felől indul el a vég itt, az Egyenlítőnél. A halál csenget ilyen enyhe, elszórtan jelentkező tűszúrásokkal a szervezet ajtaján.
Rekedten, vaktában belekiált a fülledt csendbe:
- Pálinka!
Félhomály van. Az ablakra terített párolgó, vizes pokróc dohos szaggal súlyosodik a fülledt irodára. Iszonyú a hőség.
Egy ingaóra ketyeg a falon. Azután a káplár pálinkát hoz. Leteszi az üveget, de habozva megáll, mint aki mondana valamit. A kapitány iszik, azután hosszút szippant a lazán sodort cigarettából. Felparázsló fénye és elszenesedő papír hullik szerte.
- Akarsz valamit, te disznó? - kérdezi bágyadtan.
- Si, mon capitaine! Nem lenne jó visszatérni a vörösborra? A vörösborral sokáig élhet itt az ember.
- Ki akar itt sokáig élni? Na, ülj csak le.
2012. február 21., kedd
Szarka Tamás (Ghymes): Bor és vér
vannak dolgok amelyeknél ez teljesen nyilvánvaló...ilyen a bor a szerelem és a zene kapcsolata is. tanúsíthatja bárki aki volt már "szerelmes", ízlelt már "bort" vagy hallott már "zenét". szóval mint mondtam bárki. (bárki?)
Torkodon a vér szabadon,
Dől a Cabernet Sauvignon,
Nem a bor, nem a vér, sohanap igenér',
Szíveden lefolyik hideg hajnali dér.
Filmet néz a holnapokon,
A szemem az ablakodon,
A bolond didereg, egyedül érti meg,
A bolond didereg, egyedül érti meg.
Sose volt még oly szerető,
Lángolva is integető,
Amilyet te akarsz, akit ölsz, s betakarsz,
Amilyet te akarsz, akit ölsz, s betakarsz!
Könnyed forr az arcaidon,
Keseredik húrjaimon.
A világ vele forr, a remény a cukor,
A világ vele forr, a remény a cukor.
Torkodon a vér szabadon,
Dől a Cabernet Sauvignon,
Nem a bor, nem a vér, sohanap igenér',
Szíveden lefolyik hideg hajnali dér.
Nem a bor és nem a vér, sohanapján adott igenér',
A szíveden lefolyik hidegen hulló hajnali dér.
Nem a bor és nem a vér, sohanapján adott igenér',
A szíveden lefolyik hidegen hulló hajnali dér.
a szöveg forrása
2012. február 20., hétfő
Beköszönő
Magyar bor a világirodalomban
hogyha boraitok jobbak volnának itt, lám!
SIEBEL Többször ne merd mondani, hékám!
MEFISZTÓ Ha nem venné a korcsmáros zokon,
én ezt a tisztelt társaságot,
pincénk javával itatnám most.
SIEBEL Ide vele, én vállalom!
FROSCH De nagy pohárral adj, dicsérhessük nyugodtan!
Ne szűkölködjünk kóstolóban;
ha már itélni kell, komám,
hadd szívjam tele a pofám!
ALTMAYER (halkan) Tán Rajna-menti borcsiszárok?
MEFISZTÓ Nosza, fúrót ide!
BRANDER Hát ezt ugyan miért?
Hordótok tán az ajtóban hagyátok?
ALTMAYER Van ott egy kis kosár s abban szerszám elég.
MEFISZTÓ (átveszi a fúrót, majd Froschhoz)Mondd hát, milyen fajtát óhajtasz?
FROSCH Hogy értsem ezt? van többféle borod?
MEFISZTÓ No rajta! Csak válasszatok!
ALTMAYER (Froschhoz) Úgy látom, cimborám, már nyaldosod az ajkad!
FROSCH Ha már választhatok, legyen jó Rajna-menti!
Jobbat, mint szép hazánk, nem adhat úgyse senki.
MEFISZTÓ(miközben Frosch helyén az asztal szélébe lyukat fúr) Egy csepp viaszt ide, jó lesz alkalmi csapnak!
ALTMAYER Szemfényvesztés! Vigyázz, becsapnak!
MEFISZTÓ (Brandernak) S neked?
BRANDER Legyen champagne-i bor,
olyan, amely pezsegve forr!
MEFISZTÓ (fúr)
Az egyik már csinált viaszdugót,
s bedugta vele a lyukat
BRANDER Ne kerülj minden idegent el!
Messziről jönnek a csodák!
A francúzt gyűlöli minden jó német ember,
bezzeg megissza a borát!
2012. február 19., vasárnap
Petőfi Sándor: Poharamhoz
Csak egy van benned, amit restelek;
Azt restelem csak benned, oh pohár!
Hogy olyan könnyen kihörpentelek.
Ha én tenéked volnék, oh pohár!
Ki nem fogynék a borból sohasem;
Aztán, ha nékem volnál, oh pohár!
Innál belőlem véges-végtelen.
2012. február 18., szombat
Csokonai Vitéz Mihály: A borital mellett
Nekem a Mesternek, ez a szabadszájúsága miatt talán kissé mellőzöttebb "borvirága" az egyik kedvencemem.
